Ид мубарак перевод


Ид мубарак — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Почтовая марка, 2001 год

’Ид муба́рак (араб. عيد مبارك — благословенный праздник) — исламская праздничная приветственная фраза в Курбан-байрам и Ураза-байрам. Для арабов поздравление «Ид мубарак» является универсальным поздравлением любого праздника и является аналогом русского поздравления «С праздником!».

Помимо традиционного поздравления «Ид мубарак» мусульмане также поздравляют друг друга с праздниками следующими словами:

  • ’И́дукум муба́рак (араб. عيدكم مبارك‎) — Да будет благословенен ваш праздник!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва минкум (араб. تقبل الله منا ومنكم‎) — Да примет Аллах от нас и от вас!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва-минкум са́лиха-ль-а’ма́ль (араб. تقبل الله منا ومنكم صالح الاعمال‎) — Да примет Аллах от нас и от вас праведные дела!
  • ’И́д муба́рак ва кулль ’ам ва уммата-ль-исля́м би-хайр (араб. عيد مبارك و كل عام و أمة الإسلام بخير‎) — Благословенный праздник и (желаю чтобы) каждый год исламская умма была здорова (в хорошем состоянии)!
  • Джа’аля-Лла́ху ’и́дакум муба́рак (араб. جعل الله عيدكم مبارك‎) — Да сделает Аллах благословенным ваше празднование!

Поздравления с наступлением месяца Рамадан и праздником Ураза байрам[править | править код]

С наступлением месяца Рамадан и праздника Ураза байрам мусульмане поздравляют следующими словами:

  • Рамада́н кари́м (араб. رمضان كريم‎) — (Желаю вам) щедрого Рамадана!
  • Рамада́н муба́рак (араб. رمضان مبارك‎) — Благословенен Рамадан!
  • Шахр муба́рак (араб. شهر مبارك‎) — Благословенен месяц (Рамадан)!
  • Акарра-Лла́ху ’уйу́накум фи́ Рамада́н би-лаззати-ль-’асхар ва-сухбати-ль-’ахйа́р ва-рахмати-ль-Гаффа́р ва-джаннати-ль-’абра́р (араб. أقر الله عيونكم فى رمضان بلذة الأسحار وصحبة الاخيار ورحمة الغفار وجنة الأبرار ‎) — Да радует Аллах ваши глаза в Рамадане сладкими вечерами и дружбой избранных, милостью Всепрощающего и раем благочестивых!
  • Хва́тим муба́раках (араб. خواتم مباركة‎) — Благословенных последних дней (Рамадана)!

Поздравления с совершением хаджа (умры) и праздником Курбан-байрам[править | править код]

C наступлением праздника Курбан-байрам, а также с совершением хаджа (умры) мусульмане поздравляют друг друга следующими словами:

  • Хаджджука макбу́ля (араб. حجك مقبولا‎) — Да будет твой хадж принят!
  • ’Умратука макбу́ля (араб. عمرتك مقبولا‎) — Да будет твоя умра принята!
  • Такаббаля-Лла́ху минк (араб. تقبل الله منك‎) — Да примет Аллах от тебя!

ru.wikipedia.org

Ид мубарак - это... Что такое Ид мубарак?

Почтовая марка, 2001 год

Ид муба́рак, Эйд муба́рак (араб. عيد مبارك — благословенный праздник) —  исламская праздничная приветственная фраза в Курбан-байрам и в Ураза-байрам. Для арабов поздравление «Ид мубарак» является универсальным поздравлением любого праздника и является аналогом русского поздравления «С праздником!».

Поздравления для всех праздников

Помимо традиционного поздравления «Ид мубарак» мусульмане также поздравляют друг друга с праздниками следующими словами:

  • ’И́дукум муба́рак (араб. عيدكم مبارك‎‎) — Да будет благословенен ваш праздник!
  • Такъаббаля-Лла́hу минна́ ва минкум (араб. تقبل الله منا ومنكم‎‎) — Да примет Аллах от нас и от вас!
  • Такъаббаля-Лла́hу минна́ ва-минкум съа́лихьа-ль-а’ма́ль (араб. تقبل الله منا ومنكم صالح الاعمال‎‎) — Да примет Аллах от нас и от вас праведные дела!
  • ’И́д муба́рак ва кулль ’ам ва уммата-ль-исля́м би-хайр (араб. عيد مبارك و كل عام و أمة الإسلام بخير‎‎) — Благословенный праздник и (желаю чтобы) каждый год исламская умма была здорова (в хорошем состоянии)!
  • Джа’аля-Лла́hу ’и́дакум муба́рак (араб. جعل الله عيدكم مبارك‎‎) — Да сделает Аллах благословенным ваше празднование!

Поздравления с наступлением месяца Рамадан и праздником Ураза байрам

C наступлением месяца Рамадан и праздника Ураза байрам мусульмане поздравляют следующими словами:

  • Рамадъа́н кари́м (араб. رمضان كريم‎‎) — (Желаю вам) щедрого Рамадана!
  • Рамадъа́н муба́рак (араб. رمضان مبارك‎‎) — Благословенен Рамадан!
  • Шаhр муба́рак(араб. شهر مبارك‎‎) — Благословенен месяц (Рамадан)!
  • Акъарра-Лла́hу ’уйу́накум фи́ Рамадъа́н би-лазьзьати-ль-’асхьар ва-съухьбати-ль-’ахйа́р ва-рахьмати-ль-Гъаффа́р ва-джаннати-ль-’абра́р (араб. أقر الله عيونكم فى رمضان بلذة الأسحار وصحبة الاخيار ورحمة الغفار وجنة الأبرار ‎‎) — Да радует Аллах ваши глаза в Рамадане сладкими вечерами и дружбой избранных, милостью Всепрощающего и раем благочестивых!
  • Хьва́тим муба́ракаh (араб. خواتم مباركة‎‎) — Благословенных последних дней (Рамадана)!

Поздравления с совершением хаджа (умры) и праздником Курбан-байрам

C наступлением праздника Курбан-байрам, а также с совершением хаджа (умры) мусульмане поздравляют друг друга следующими словами:

  • Хьаджджука макъбу́ля (араб. حجك مقبولا‎‎) — Да будет твой хадж принят!
  • ’Умратука макъбу́ля (араб. عمرتك مقبولا‎‎) — Да будет твоя умра принята!
  • Такъаббаля-Лла́hу минк (араб. تقبل الله منك‎‎) — Да примет Аллах от тебя!

dic.academic.ru

Ид Мубарак - Eid Mubarak

Ид Мубарак или ( арабский : عيد مبارك ) является арабский термин , который означает «счастливый праздник». Термин используется арабскими христианами и арабами - мусульманами . Как и все мусульмане во всем мире. На международном уровне мусульмане используют его в качестве приветствия для использования на фестивалях Ид аль-Адха и Ид аль-Фитр . Ид означает «праздник», и Мубарак означает «благословение». В социальном смысле, люди , как правило , отмечают Ид аль-Фитр после Рамадана и Ид-аль-Адха в месяце зуль хаджа (12 и Заключительный исламский месяц). Некоторые считают, этот обмен приветствиями является культурной традицией и не является частью какого - либо религиозного обязательства.

Региональные различия

Во всем мусульманском мире существует множество других приветствия для Ураза-байрам и Ураза-байрам . Сподвижники Пророка Мухаммеда говаривал друг с другом на арабском языке , когда они встретились на Ураза-байрам: Taqabbalallâhu Минна ва minkum (что означает «[мая] Бог принимает от нас , и вы [наши посты и дела]»). На протяжении всего мусульманского мира, различия в приветствии Ид существует.

арабский мир

Арабские христиане и арабские мусульмане используют термин Ид Мубарак, и есть целый ряд других способов сказать счастливый праздник. Некоторые арабы также добавить «кул«Я wantum bikhair»(كل عام و أنتم بخير), что означает„Пусть вам будет хорошо с каждым годом.“

Босния и Герцеговина

Боснийские мусульмане также часто говорят «Байрам SERIF МУБАРЕКСКОГО OLSUN», ответ «Аллах Рази олсун». Другой распространенный Ид приветствие боснийских мусульман «Байрам barećula».

Сербия

В Сербии мусульмани обычно отмечают, говоря «Байрам SERIF Mumbarek OLSUN», к которому другой переигровка с «Аллах Рази OLSUN»

Филиппины

В Филиппинах , признается в качестве законного праздника, хотя приветствие Ид Мубарак набирает обороты только в последнее время .

Турция

В Турции , турки хотят друг другу счастливых праздников с турецкими фразами в том числе: «Bayramınız Kutlu олсун» ( «Пусть ваш праздник быть счастливым»), «İyi Bayramlar» ( «Хороший отдых»), и «Bayramınız МУБАРЕКСКИЙ олсун» ( "Пусть ваш праздник будет благословен ").

Южная Азия

В Индии , Пакистане и Бангладеш Ид Мубарак пожелания очень распространены и часто сопровождается обниматься три раза после Salat аль Ид .

Пакистан

Пушту динамика ( в основном пуштуны люди из Пахтунхва провинции и восточного Афганистана ) также использовать приветствие Ид « Пусть ваш праздник будет благословен » ( пушту : اختر دی مبارک سه ; Ахтар де nekmregha ша ). Балучите колонки ( в основном белуджа из Белуджистана провинции и Иран «s Систан и Белуджистан ) также использовать приветствие Ид„ Пусть ваш Ид будет благословен “( عید تر مبارک با ; AIED таро мубарака ба ). Брахуй колонки могут также использовать Ид приветствие « Have благословенного Ид » ( عید نے مبارک مارے ; AIED п мубарака кобыла ).

Бангладеш

Многие Бангладешцы могут также использовать приветствие Ид, « Привет ВИЗ » ( ঈদের শুভেচ্ছা , гага Shubheccha ).

Западная Африка

Хауса родом из Северной Нигерии широко распространен среди мусульман в Западной Африке. Их эквивалент приветствия Ид в хауса является «Барка да Салла», который переводится как «благословенный Ид молитвы».

Гана

«Ni ти yuun» Palli»является приветствие Ид среди Dagbanli выступающих в Гане. Это означает «Счастливый новый Ид сезон». Хауса приветствие «Барка да Салл» также общий обмен в течение периода.

Юго-Восточная Азия

Мусульмане в других странах, таких как Индонезия и малайский язык -speaking населения ( Малайзия , Бруней , и Сингапур ) используют выражение «Selamat Hari Raya» или «Selamat Idul Fitri» (индонезийский) или «Салам Aidilfitri» (Малайский). Это выражение, как правило , сопровождается крылатое выражение «Минал Aidin валь Faizin», араб предложение означает «Можем ли мы быть священным еще один раз и преуспеть в нашем посте». Выражение не признаются людьми в арабском мире, несмотря на то, что это на арабском языке. Это цитата из стихотворения Shafiyuddin Аль-Huli во время мусульмане правили в Аль-Андалус .

персидские Спикеры

Персидские говорящие мусульмане используют термин «Ид Shoma мубарака» (عید شما مبارک) (счастливый Ид).

Смотрите также

Рекомендации

<img src="//en.wikipedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1x1" alt="" title="">

ru.qwe.wiki

Ид мубарак!

Мусульмане Архангельска как все правоверные Земли сегодня искренне поздравляют собратьев с праздником Эд аль-Фитр, более известным в России под тюркско-татарским словом Ураза-Байрам

*«Ид мубарак!» - это аналог русского поздравления «С праздником!».

Священный месяц Рамадан окончился в последнюю самую величественную ночь года Ляйлят-уль-Кадр, которая в Архангельске хоть и была по северному коротка – 4 часа, но зато по всем признакам походила на ту, что описывается в хадисах.

Как и все верящие в Аллаха - в трепете перед величием Всевышнего Аллаха с молитвой на устах провели минувшую ночь правоверные мусульмане Архангельской области, коих насчитывается в регионе около 100 тысяч человек – каждый 10-ый житель Русского севера. 

С восходом солнца, который на Арктическом небосклоне состоялся в 4 часа 16 минут (мск) закончилась самая величественная ночь года и закончившегося священного месяца Рамадан. На языке Священного Корана минувшая ночь – ночь Предопределения называется Ляйлятуль-кадр…

Эту особую ночь – самую величественную, благословенную и божественную в году, мусульмане чтут с благоговением и трепетом, доходящим до бдительности: с 624 года нашей эры правоверные испытывают даже страх и именно этот священный страх не даёт верующим в Аллаха сомкнуть глаза и уснуть.

Дивный аят Священного Корана (32:16) поражает искренностью и мудростью стиха:

"Они свои постели оставляют и взывают к Господу своему в страхе и надежде» (Св. Коран, 32:16) в эти дни принимает более четкие контуры и находит свое отражение среди тех, кто считает себя последователем заключительного Божьего посланника (да благословит его Аллах и приветствует)".

Конец цитаты. Аллах Акбар!

Великой ночи Предопределения, которая в этом году пришлась на ночь с 27-ого на 28-ое июля, а на русском Севере она длилась чуть больше четырёх часов – ей самой величественной и благословенной из всех ночей года в Священном Коране посвящена целая Сура.

Эта Сура Великого Корана так и называется: «Аль-Кадр». Дословный перевод идеального стиха Корана на русский язык с арабского языка – языка Священного писания выглядит так:

«Воистину Мы ниспослали его (Коран) в ночь предопределения / величия.

[о Мухаммад] откуда ты мог знать, что такое ночь предопределения / величия?

Ночь предопределения / величия лучше тысячи месяцев [в которых нет этой ночи].

В эту ночь ангелы и Дух (Джибриль) нисходят с дозволения их Господа по всем Его повелениям [которым суждено сбыться в течение года].

Она благополучна [ибо ангелы в эту ночь, проходя мимо мусульман, говорят «мир вам!»] вплоть до наступления зари".

Конец цитаты. Аллах Акбар!

Литературный перевод с толкованием позволяет ещё не знакомым с Кораном и Хадисами людям понять величие того, о чём говорит нам сура «Аль-Кадр» (в дальнейшем тексте использованы тексты с сайта www.islam.ru а также журналисткие заметки, сделанные главным редактором «Эхо СЕВЕРА» Ильёй Азовским в культовой мечети арабского мира - Мечети Саллах-эд-Дина – главной мечети сирийской столицы Дамаска.

Всевышний Создатель Всемогущий Аллах в ниспосланном нам Священном Послании оценил одну эту ночь как тысячу месяцев, а это примерно 83 года и 4 месяца нашей с вами жизни.

О, если бы можно было это постичь, но увы, мы только можем пытаться представить величие разума Всевышнего и его Великодушие, ниспославшее людям возможность только благоговейно трепетать и от того испытывать радость – попытайтесь представить: за одну ночь, когда ангелы засвидетельствуют ваше поклонение, вы откладываете в свою копилку добрых дел столько, сколько вы смогли бы накопить за всю жизнь в поклонении (по арабски - ибадате).

А встретив её каждый год?!

Истина – Аллах Милостивее всех Милостивых.

И как можно осознавая всё это спать, зная, что Пророк Мухаммад (мир ему и благословение) все последние десять дней и ночей усердствовал в поклонении особенным образом.

Вот почему этой ночи посвящена целая сура Священного Корана!

В день праздника Ураза байрам мусульманам принято совершать праздничную ритуальную молитву под названием ид-намаз. Мусульмане Архангельской области, не имеющие мечетей на территории региона свои молитвы Аллаху будут возносить либо в молельных комнатах, которые организованы диаспарами народов среди которых ислам – преобладающее вероисповедание – таковые имеются в Архангельске и ещё нескольких населённых пунктах области.

Всех желающих вознести молитвы Аллаху вместе с братьями по вере, такие молельные комнаты вместить не смогут – это очевидно. Канонам Ислама во все времена и нигде в мире не противоречит общение с Всевышним в любом месте, где застигло путника время Намаза. Главное, чтоб искренне и чтоб молитва была обращена в сторону Мекки – от Архангельска это почти чётко на юг, то есть жителям правобережья Двины надо перед молитвой расположиться так, чтобы Северная Двина была по левое плечо, а у жителей Левобережья главная водная артерия, соответственно будет по правую сторону.

Ураза-байрам 2014, выпавший на понедельник 28 июля 2014 года, официально объявлен нерабочим днём в нашей республике, а также Татарстане, Адыгее, Ингушетии, Дагестане, Карачаево-Черкесии, Кабардино-Балкарии, Чеченской республике и Республике Крым. В Архангельской области почти для ста тысяч мусульман (10 процентов населения) – это рабочий день, что, впрочем, не исключает короткого, но искреннего торжества после работы, или в обеденный перерыв.

Журналисты и все сотрудники редакции «Правды Северо-Запада» и «Эхо СЕВЕРА» поздравляют мусульман Архангельской области и всех правоверных Планеты Земля с праздником.

Пусть Всевышний Аллах примет ваши молитвы, пост, милостыню и все другие благие дела!

Ид мубарак (с праздником)!

На фото: Главная мечеть столицы Федерации Малазии Куала-лумпур. Как все в Куала-лумпур, мечеть исполнена в легком современном стиле. При всей прогрессивности, она соответствует всем канонам классического ислама, за исключением того, что мужчины и женщины могут находиться в мечети одновременно, правда не пересекаясь. 

Для сведения: Малайзия третья страна в мире по количеству населения, исповедующего ислам, после Индонезии и Индии 

Фото Ильи Азовского  

www.echosevera.ru

Ид мубарак — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

’Ид муба́рак (араб. عيد مبارك — благословенный праздник) — исламская праздничная приветственная фраза в Курбан-байрам и в Ураза-байрам. Для арабов поздравление «Ид мубарак» является универсальным поздравлением любого праздника и является аналогом русского поздравления «С праздником!».

Поздравления для всех праздников

Помимо традиционного поздравления «Ид мубарак» мусульмане также поздравляют друг друга с праздниками следующими словами:

  • ’И́дукум муба́рак (араб. عيدكم مبارك‎) — Да будет благословенен ваш праздник!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва минкум (араб. تقبل الله منا ومنكم‎) — Да примет Аллах от нас и от вас!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва-минкум са́лиха-ль-а’ма́ль (араб. تقبل الله منا ومنكم صالح الاعمال‎) — Да примет Аллах от нас и от вас праведные дела!
  • ’И́д муба́рак ва кулль ’ам ва уммата-ль-исля́м би-хайр (араб. عيد مبارك و كل عام و أمة الإسلام بخير‎) — Благословенный праздник и (желаю чтобы) каждый год исламская умма была здорова (в хорошем состоянии)!
  • Джа’аля-Лла́ху ’и́дакум муба́рак (араб. جعل الله عيدكم مبارك‎) — Да сделает Аллах благословенным ваше празднование!

Поздравления с наступлением месяца Рамадан и праздником Ураза байрам

С наступлением месяца Рамадан и праздника Ураза байрам мусульмане поздравляют следующими словами:

  • Рамада́н кари́м (араб. رمضان كريم‎) — (Желаю вам) щедрого Рамадана!
  • Рамада́н муба́рак (араб. رمضان مبارك‎) — Благословенен Рамадан!
  • Шахр муба́рак (араб. شهر مبارك‎) — Благословенен месяц (Рамадан)!
  • Акарра-Лла́ху ’уйу́накум фи́ Рамада́н би-лаззати-ль-’асхар ва-сухбати-ль-’ахйа́р ва-рахмати-ль-Гаффа́р ва-джаннати-ль-’абра́р (араб. أقر الله عيونكم فى رمضان بلذة الأسحار وصحبة الاخيار ورحمة الغفار وجنة الأبرار ‎) — Да радует Аллах ваши глаза в Рамадане сладкими вечерами и дружбой избранных, милостью Всепрощающего и раем благочестивых!
  • Хва́тим муба́раках (араб. خواتم مباركة‎) — Благословенных последних дней (Рамадана)!

Поздравления с совершением хаджа (умры) и праздником Курбан-байрам

C наступлением праздника Курбан-байрам, а также с совершением хаджа (умры) мусульмане поздравляют друг друга следующими словами:

  • Хаджджука макбу́ля (араб. حجك مقبولا‎) — Да будет твой хадж принят!
  • ’Умратука макбу́ля (араб. عمرتك مقبولا‎) — Да будет твоя умра принята!
  • Такаббаля-Лла́ху минк (араб. تقبل الله منك‎) — Да примет Аллах от тебя!

Напишите отзыв о статье "Ид мубарак"

Отрывок, характеризующий Ид мубарак

В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!

Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.

wiki-org.ru

Мусульманские фразы на арабском - MuslimClub

Передается от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, сказал: «Пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, говорит благое или молчит» (Аль-Бухари 6018, Муслим 47)

Алла́ху а́кбар
(Аллах акбар)

Аллах Велик (Величайший).
Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха


Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше)


Алейхи салям
(а.с.; a.s.)

Мир ему.
Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил)


АльхамдулиЛлях
(Аль-Хамду Лил-Лях)

Хвала Аллаху.
Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье»


الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

АльхамдулиЛляхи раббиль 'алямин

Хвала Аллаху, Господу миров!


السلام عليكم‎‎

Ассаламу алейкум


أستغفر الله‎‎

АстагфируЛлах

Прошу прощения у Аллаха


أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ

Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим

Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны



БаракаЛлаху фика
(БаракаЛлаху – بارك الله)

Да благословит тебя Аллах!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «БаракаЛлаху фика» говорят при обращении к мужчине; «БаракаЛлаху фики» – при обращении к женщине; «БаракаЛлаху фикум» – при обращении к нескольким людям. Ответ на БаракаЛлаху фикум: «Ва фикум» (وإيّاكم) – и вас, «ва фика» – (муж.), «ва фики» – (жен.)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‎‎

БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.)


‏وعليكم السلام‎‎

Ва алейкум ассалам


جزاك اللهُ خيرًا

ДжазакаЛлаху Хайран
(ДжазакаЛлаху)

Да воздаст тебе Аллах благом!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо».

При этом «ДжазакаЛлаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакиЛлаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакумаЛлаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакумуЛлаху Хайран» – при обращении к нескольким людям


وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا

Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран

Ответ на вышеупомянутую благодарность.
Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.)


Джума́ муба́рак!

Слова поздравления с благословенной пятницей


Универсальное поздравление с праздником
Дословно: благословенный праздник


إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ

Инна Аллаху ма'ассабириин

Воистину, Аллах с терпеливыми.
Напоминание о том, что нужно проявлять терпение для достижения довольства Всевышнего


Если на то будет воля Аллаха


ЙахдикумуЛлах

Да укажет Вам Аллах правильный путь!


يهديكم الله و يصلح بالكم

ЙахдмикумуЛлах ва йуслиху балякум

Да укажет вам Аллах правильный путь и да приведет Он в порядок все ваши дела!


По предопределению Аллаха


لا إله إلاَّ الله

Ля иляха илля Ллах

Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха).
Первая часть шахады. Полный текст шахады



ما شاء الله‎‎

МашаАллах
(Маша'Аллах)

Так пожелал Аллах; так решил Аллах.
Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности — ребенка), чтобы не сглазить


Радиаллаху анху
(р.а., r.a.)

Да будет доволен ими Аллах.
Используется после имен жен, детей и сподвижников Пророка Мухаммада, мир ему и благословение, а также после имен великих учёных-богословов и имамов

«Радиаллаху анх» говорится в адрес мужчин

«Радиаллаху анха» – в адрес женщин

«Радиаллаху анхума» – в адрес двух человек, независимо от пола

«Радиаллаху анхум» – в адрес группы людей


صلى الله عليه وسلم‎‎

Саллаллаху алейхи ва саллям
(с.а.в., saw, saaw, pbuh)

Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха).
Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение


سلام الله علیها‎

Salaam-o Allah alayha
(s.a.a.)

Мир ей.
Употребляется после имен праведных мусульманок – Асии, жены фараона, и Марьям, матери Исы (Иисуса), мир им


Пречист (Пресвят) Аллах.
Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом


سبحانه و تعالى

Субханаху ва Та'аля

Свят Он (Аллах) и Велик.
Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха



(Инни) ухыббу-кя фи-Лляхи

Я люблю тебя ради Аллаха.
«Ухыббу-кя фи-Лляхи» – при обращении к мужчине; «ухыббу-ки фи-Лляхи» – при обращении к женщине


أَحَبَّـكَ الّذي أَحْبَبْـتَني لَه

Ахабба-кя-ллязи ахбабта-ни ля-ху

Да полюбит тебя Тот, ради Которого ты полюбил меня.
Ответ на вышеупомянутую фразу


Фи Сабилил-Лях
(фи сабилиЛлях, фисабилилЛах)

На пути Господа


При копировании этой статьи гиперссылка на MuslimClub.ru обязательна

 

muslimclub.ru

Ид мубарак — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Почтовая марка, 2001 год

’Ид муба́рак (араб. عيد مبارك — благословенный праздник) — исламская праздничная приветственная фраза в Курбан-байрам и в Ураза-байрам. Для арабов поздравление «Ид мубарак» является универсальным поздравлением любого праздника и является аналогом русского поздравления «С праздником!».

Поздравления для всех праздников

Помимо традиционного поздравления «Ид мубарак» мусульмане также поздравляют друг друга с праздниками следующими словами:

  • ’И́дукум муба́рак (араб. عيدكم مبارك‎) — Да будет благословенен ваш праздник!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва минкум (араб. تقبل الله منا ومنكم‎) — Да примет Аллах от нас и от вас!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва-минкум са́лиха-ль-а’ма́ль (араб. تقبل الله منا ومنكم صالح الاعمال‎) — Да примет Аллах от нас и от вас праведные дела!
  • ’И́д муба́рак ва кулль ’ам ва уммата-ль-исля́м би-хайр (араб. عيد مبارك و كل عام و أمة الإسلام بخير‎) — Благословенный праздник и (желаю чтобы) каждый год исламская умма была здорова (в хорошем состоянии)!
  • Джа’аля-Лла́ху ’и́дакум муба́рак (араб. جعل الله عيدكم مبارك‎) — Да сделает Аллах благословенным ваше празднование!

Поздравления с наступлением месяца Рамадан и праздником Ураза байрам

С наступлением месяца Рамадан и праздника Ураза байрам мусульмане поздравляют следующими словами:

  • Рамада́н кари́м (араб. رمضان كريم‎) — (Желаю вам) щедрого Рамадана!
  • Рамада́н муба́рак (араб. رمضان مبارك‎) — Благословенен Рамадан!
  • Шахр муба́рак (араб. شهر مبارك‎) — Благословенен месяц (Рамадан)!
  • Акарра-Лла́ху ’уйу́накум фи́ Рамада́н би-лаззати-ль-’асхар ва-сухбати-ль-’ахйа́р ва-рахмати-ль-Гаффа́р ва-джаннати-ль-’абра́р (араб. أقر الله عيونكم فى رمضان بلذة الأسحار وصحبة الاخيار ورحمة الغفار وجنة الأبرار ‎) — Да радует Аллах ваши глаза в Рамадане сладкими вечерами и дружбой избранных, милостью Всепрощающего и раем благочестивых!
  • Хва́тим муба́раках (араб. خواتم مباركة‎) — Благословенных последних дней (Рамадана)!

Поздравления с совершением хаджа (умры) и праздником Курбан-байрам

C наступлением праздника Курбан-байрам, а также с совершением хаджа (умры) мусульмане поздравляют друг друга следующими словами:

  • Хаджджука макбу́ля (араб. حجك مقبولا‎) — Да будет твой хадж принят!
  • ’Умратука макбу́ля (араб. عمرتك مقبولا‎) — Да будет твоя умра принята!
  • Такаббаля-Лла́ху минк (араб. تقبل الله منك‎) — Да примет Аллах от тебя!

wikipedia.green

Ид мубарак Википедия

Почтовая марка, 2001 год

’Ид муба́рак (араб. عيد مبارك — благословенный праздник) — исламская праздничная приветственная фраза в Курбан-байрам и Ураза-байрам. Для арабов поздравление «Ид мубарак» является универсальным поздравлением любого праздника и является аналогом русского поздравления «С праздником!».

Поздравления для всех праздников[ | ]

Помимо традиционного поздравления «Ид мубарак» мусульмане также поздравляют друг друга с праздниками следующими словами:

  • ’И́дукум муба́рак (араб. عيدكم مبارك‎) — Да будет благословенен ваш праздник!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва минкум (араб. تقبل الله منا ومنكم‎) — Да примет Аллах от нас и от вас!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва-минкум са́лиха-ль-а’ма́ль (араб. تقبل الله منا ومنكم صالح الاعمال‎) — Да примет Аллах от нас и от вас праведные дела!
  • ’И́д муба́рак ва кулль ’ам ва уммата-ль-исля́м би-хайр (араб. عيد مبارك و كل عام و أمة الإسلام بخير‎) — Благословенный праздник и (желаю чтобы) каждый год исламская умма была здорова (в хорошем состоянии)!
  • Джа’аля-Лла́ху ’и́дакум муба́рак (араб. جعل الله عيدكم مبارك‎) — Да сделает Аллах благословенным ваше празднование!

Поздравления с наступлением месяца Рамадан и праздником Ураза байрам[ | ]

С наступлением месяца Рамадан и праздника Ураза байрам мусульмане поздравляют следующими словами:

  • Рамада́н кари́м (араб. رمضان كريم‎) — (Желаю вам) щедрого Рамадана!
  • Рамада́н муба́рак (араб. رمضان مبارك‎) — Благословенен Рамадан!
  • Шахр муба́рак (араб. شهر مبارك‎) — Благословенен месяц (Рамадан)!
  • Акарра-Лла́ху ’уйу́накум фи́ Рамада́н би-лаззати-ль-’асхар ва-сухбати-ль-’ахйа́р ва-рахмати-ль-Гаффа́р ва-джаннати-ль-’абра́р (араб. أقر الله عيونكم فى رمضان بلذة الأسحار وصحبة الاخيار ورحمة الغفار وجنة الأبرار ‎) — Да радует Аллах ваши глаза в Рамадане сладкими вечерами и дружбой избранных, милостью Всепрощающего и раем благочестивых!
  • Хва́тим муба́раках (араб. خواتم مباركة‎) — Благословенных последних дней (Рамадана)!

Поздравления с совершением хаджа (умры) и праздником Курбан-байрам[ | ]

C наступлением праздника Курбан-байрам, а также с совершением хаджа (умры) мусульмане поздравляют друг друга следующими словами:

  • Хаджджука макбу́ля (араб.

ru-wiki.ru

Ид мубарак — Википедия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Почтовая марка, 2001 год

’Ид муба́рак (араб. عيد مبارك — благословенный праздник) — исламская праздничная приветственная фраза в Курбан-байрам и Ураза-байрам. Для арабов поздравление «Ид мубарак» является универсальным поздравлением любого праздника и является аналогом русского поздравления «С праздником!».

Поздравления для всех праздников

Помимо традиционного поздравления «Ид мубарак» мусульмане также поздравляют друг друга с праздниками следующими словами:

  • ’И́дукум муба́рак (араб. عيدكم مبارك‎) — Да будет благословенен ваш праздник!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва минкум (араб. تقبل الله منا ومنكم‎) — Да примет Аллах от нас и от вас!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва-минкум са́лиха-ль-а’ма́ль (араб. تقبل الله منا ومنكم صالح الاعمال‎) — Да примет Аллах от нас и от вас праведные дела!
  • ’И́д муба́рак ва кулль ’ам ва уммата-ль-исля́м би-хайр (араб. عيد مبارك و كل عام و أمة الإسلام بخير‎) — Благословенный праздник и (желаю чтобы) каждый год исламская умма была здорова (в хорошем состоянии)!
  • Джа’аля-Лла́ху ’и́дакум муба́рак (араб. جعل الله عيدكم مبارك‎) — Да сделает Аллах благословенным ваше празднование!

Поздравления с наступлением месяца Рамадан и праздником Ураза байрам

С наступлением месяца Рамадан и праздника Ураза байрам мусульмане поздравляют следующими словами:

  • Рамада́н кари́м (араб. رمضان كريم‎) — (Желаю вам) щедрого Рамадана!
  • Рамада́н муба́рак (араб. رمضان مبارك‎) — Благословенен Рамадан!
  • Шахр муба́рак (араб. شهر مبارك‎) — Благословенен месяц (Рамадан)!
  • Акарра-Лла́ху ’уйу́накум фи́ Рамада́н би-лаззати-ль-’асхар ва-сухбати-ль-’ахйа́р ва-рахмати-ль-Гаффа́р ва-джаннати-ль-’абра́р (араб. أقر الله عيونكم فى رمضان بلذة الأسحار وصحبة الاخيار ورحمة الغفار وجنة الأبرار ‎) — Да радует Аллах ваши глаза в Рамадане сладкими вечерами и дружбой избранных, милостью Всепрощающего и раем благочестивых!
  • Хва́тим муба́раках (араб. خواتم مباركة‎) — Благословенных последних дней (Рамадана)!

Поздравления с совершением хаджа (умры) и праздником Курбан-байрам

C наступлением праздника Курбан-байрам, а также с совершением хаджа (умры) мусульмане поздравляют друг друга следующими словами:

  • Хаджджука макбу́ля (араб. حجك مقبولا‎) — Да будет твой хадж принят!
  • ’Умратука макбу́ля (араб. عمرتك مقبولا‎) — Да будет твоя умра принята!
  • Такаббаля-Лла́ху минк (араб. تقبل الله منك‎) — Да примет Аллах от тебя!

wikipedia.bio

Ид мубарак — Википедия

’Ид муба́рак (араб. عيد مبارك — благословенный праздник) — исламская праздничная приветственная фраза в Курбан-байрам и в Ураза-байрам. Для арабов поздравление «Ид мубарак» является универсальным поздравлением любого праздника и является аналогом русского поздравления «С праздником!».

Поздравления для всех праздников[править]

Помимо традиционного поздравления «Ид мубарак» мусульмане также поздравляют друг друга с праздниками следующими словами:

  • ’И́дукум муба́рак (араб. عيدكم مبارك‎) — Да будет благословенен ваш праздник!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва минкум (араб. تقبل الله منا ومنكم‎) — Да примет Аллах от нас и от вас!
  • Такаббаля-Лла́ху минна́ ва-минкум са́лиха-ль-а’ма́ль (араб. تقبل الله منا ومنكم صالح الاعمال‎) — Да примет Аллах от нас и от вас праведные дела!
  • ’И́д муба́рак ва кулль ’ам ва уммата-ль-исля́м би-хайр (араб. عيد مبارك و كل عام و أمة الإسلام بخير‎) — Благословенный праздник и (желаю чтобы) каждый год исламская умма была здорова (в хорошем состоянии)!
  • Джа’аля-Лла́ху ’и́дакум муба́рак (араб. جعل الله عيدكم مبارك‎) — Да сделает Аллах благословенным ваше празднование!

Поздравления с наступлением месяца Рамадан и праздником Ураза байрам[править]

С наступлением месяца Рамадан и праздника Ураза байрам мусульмане поздравляют следующими словами:

  • Рамада́н кари́м (араб. رمضان كريم‎) — (Желаю вам) щедрого Рамадана!
  • Рамада́н муба́рак (араб. رمضان مبارك‎) — Благословенен Рамадан!
  • Шахр муба́рак (араб. شهر مبارك‎) — Благословенен месяц (Рамадан)!
  • Акарра-Лла́ху ’уйу́накум фи́ Рамада́н би-лаззати-ль-’асхар ва-сухбати-ль-’ахйа́р ва-рахмати-ль-Гаффа́р ва-джаннати-ль-’абра́р (араб. أقر الله عيونكم فى رمضان بلذة الأسحار وصحبة الاخيار ورحمة الغفار وجنة الأبرار ‎) — Да радует Аллах ваши глаза в Рамадане сладкими вечерами и дружбой избранных, милостью Всепрощающего и раем благочестивых!
  • Хва́тим муба́раках (араб. خواتم مباركة‎) — Благословенных последних дней (Рамадана)!

Поздравления с совершением хаджа (умры) и праздником Курбан-байрам[править]

C наступлением праздника Курбан-байрам, а также с совершением хаджа (умры) мусульмане поздравляют друг друга следующими словами:

  • Хаджджука макбу́ля (араб. حجك مقبولا‎) — Да будет твой хадж принят!
  • ’Умратука макбу́ля (араб. عمرتك مقبولا‎) — Да будет твоя умра принята!
  • Такаббаля-Лла́ху минк (араб. تقبل الله منك‎) — Да примет Аллах от тебя!

wp.wiki-wiki.ru

Перевод «ид мубарак» с русского на английский язык с примерами

Мубарак!

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

ид?

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

ид?

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Ид...

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

ид?

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

ИД

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Астри-и-ид!

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

"ы в пор€дке, — ид?

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

"ы в пор€дке, — ид?

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2018. License: not specified. References: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

ru.contdict.com


Смотрите также