Буквальное трактование Писаний — последняя стадия деградации

Практически все религии распространились по миру с Востока. Восток имеет очень поэтический, цветистый язык, полный аллегорий. Дервиши, бродя от города к городу, иносказательно поучали людей; Иисус Христос обращался к народу притчами, изъясняя их перед учениками. С Востока к нам пришли красноречие и этикет — сложно представить дикого гунна, произносящим витиеватый и красивый тост на свадьбе, легко представить это на свадьбе где-нибудь в Вавилоне или Душанбе.

Практически все религиозные тексты представляют из себя иносказательные, аллегорические и притчевые материалы. Человек, который мало-мальски обладает абстрактным мышлением, может увидеть это с первых же строк при прочтении. Другое дело, что означает та или иная притча. Но то, что это именно притча, а не буквальный рассказ о конкретном событии, ясно сразу.

Возьмем одну из притч Христа: «Вышел сеятель сеять». Казалось бы, что тут притчевого? По всей земле выходят сеятели сеять. Однако дальнейший текст показывает что дело вовсе не в сеятеле и не в сеянии, а в том, куда упало зерно и как себя повело: «иное упало на каменистую землю …. иное при дороге и поклевали его птицы, иное упало на добрую землю и семя взошло и дало урожай». Семя это слово, говорит далее Христос, земля — сердце человека, птицы — домашняя суета и заботы.

Какую пользу можно извлечь из этой притчи, если понимать ее буквально? Максимум, весьма скудные агрономические понятия — не надо себя при доорге и на каменистой почве. Великая мудрость, правда? А если я вообще не занимаюсь огородами, то пользы не получу вообще.

Таких примеров масса. Получив наставления в притчевом виде, люди со временем деградируют. Известно что абстрактное мышление постепенно возникает в сознании человека начиная с 20 лет и более. У иных не возникает вообще, у детей абстрактное мышление отсутствует. Кстати, именно поэтому подростки обидчивы — взрослые, думая, что они уже понимают иронию, начинают шутить с ними как со взрослыми, а подростки все еще все воспринимают буквально.

Итак, отсутствие абстрактного мышления закрывает у человека пути к пониманию большинства Писаний. Вторым путем к утере исконных знаний является потеря исторических данных. Возьмем в пример библейского персонажа, Самсона.

(Суд., 15:14—19)
15 Нашел он свежую ослиную челюсть и, протянув руку свою, взял ее, и убил ею тысячу человек.
16 И сказал Самсон: челюстью ослиною толпу, две толпы, челюстью ослиною убил я тысячу человек.
17 Сказав это, бросил челюсть из руки своей и назвал то место: Рамаф-Лехи*.

Странное оружие, верно?

Вот это оружие называется моргенштерн, что в переводе с немецкого означает «Утренняя звезда». Современник вполне мог сказать — «я убил в бою утренней звездой пять человек» и окружающие его поняли бы без уточнений. А по-английски это звучит как «Морнинг стар» и есть такая газета. Может быть Самсон убивал врагов скрученной в трубку газетой, как мух?

А как звучит фраза «выстрелил из калашникова»? Начнем изучать что такое «калашников», найдем купца Калашникова и задумаемся, как же можно выстрелить из купца??? Таким образом вероятнее всего? что ослиная челюсть это просто название какого-то оружия.

То? что Самсон нашел «свежую челюсть», может иметь смысл и как «нашел свежеизготовленную алебарду». Еврейский язык таит немало чудес, но об этом в другой статье.

Если сравнить алебарду и ослиную челюсть, то можно увидеть явное сходство.

Но вернемся к толкованию Писаний.

Теряя корни, люди перестают понимать смысл написанного, отсюда появляются домыслы. Хорошим примером являются «Свидетели Иеговы», когда их основатель, американец 19 века с мышлением протестанта и торговца пытался понять то, что писали евреи и греки 1900 лет назад, не зная исторического контекста, особенностей языка. Даже какие-то местные поговорки могут помешать понять текст. Таким образом толкования древних текстов современными людьми, не основанные на более древних толкованиях, скорее всего будут весьма искажены и никакая парампара не поможет.

Читая Бхагавад гиту, на каждой странице видишь аллегоричное повествование, битву с собственными страстями и грехами. но нам предлагают понимать это буквально «убей дядю, убей племянника, все равно они мертвы». Это сложно принять в силу воспитания и элементарных человеческих понятий порядочности. Однако, стоит перенести это в плоскость аллегорий и противостояния собственным слабостям и грехам, как все во-первых становится на свои места, во-вторых становится приемлемым. Все мы знаем, что нужно работать над собой, даже самый закоренелый грешник понимает, что грешит и что в идеале нужно избавиться от грехов. А что нужно убить своего дядю просто потому что он все равно умрет не сейчас, так через 45 лет, он не понимает. Какая выгода от этого и кому?

Индусы, по многочисленным свидетельствам посетивших эту страну, крайне ограниченные существа и с практически отсутствующим абстрактным мышлением. С ними невозможно заводить беседу, они не в состоянии ее поддержать и Задорнов тут ни при чем. Они неразвиты внутренне, их гуру учили их все понимать буквально. Поэтому они буквально засрали свою страну, погрузив ее в горы пластика. именно поэтому оно не особенно заботятся о своей жизни, возложив больше надежд на то что Шива исполнит их желания, чем на свое усердие и труд.

Однажды русские туристы проехали по серпантину, за рулем сидел индус и он вел автобус так рискованно, что у туристов душа в пятки уходила не один раз. После поездки они спросили водителя почему он так рискует и тот ответил  что де «все равно потом опять реинкарнирую, что такого». Кстати, в пропасти возле серпантина периодически встречались ржавые искореженные автобусы. Вместо того чтобы трудиться, индусы меряют своими телами землю вокруг храмов и холмов. Ожидание бесплатного корма развращает полностью, трехмерное видение окружающего мира превращается в примитивный мультик.

Подобное примитивное видение мира и буквальное толкование древних текстов затрагивает все сферы, в том числе и брахманов и тех, кто ныне брахманов заменил. Как можно увязать информацию о том что в сатья-югу каждое слово было как песня, а каждый шаг как танец. Конечно же это не кадр из Болливудского фильма где все поют и пляшут. Было бы странно представить таких людей в обыденной жизни — пошел вынести мусор, а сам пританцовываешь, вызвал такси по телефону, спев арию? Смешно же. Да, потому что это аллегория и понимает ее буквально лишь глупец. Для тех кто не понял, поясню — легкая походка, красивая, развитая и богатая речь. Дальше сами.

Почему же некоторые гуру запрещают аллегоричное толкование Писаний? Одна из версий — во избежание разброда в умах. Это понятно и логично. Однако, буквальное толкование не принесет особой пользы: если человек попросту НЕ ПОНЯЛ смысла, то это отсутствие результата, тогда как понять смысл неправильно, это хоть какой-то результат и его можно поправить, что-то уяснить, подкорректировать. Это хоть какие-то шаги, но если после притчи о сеятеле думать, что Иисус был агроном, это значит не приблизиться к его учению ни на миллиметр.

И  остается один выход — проводить службы на незнакомом языке, не понимая смысла, зубрить санскритские слова и на пути с работы считать произнесенные в троллейбусе мантры, во время которых сознание отключено. И все это сделает человека похожим на того водителя, бездумно несущимся в автобусе по горному серпантину с надеждой на реинкарнацию.

Буквальное трактование Писаний — последняя стадия деградации, следующая после нее только отрицание Писаний, атеизм.